口译翻译_翻译公司如何确保口译翻译质量

常见问题    发布时间:2020/4/26 15:20:02

随着国与国之间的交流日益增加,口译翻译也渐渐进入人们的视野当中。能否完成双方共同的既定目标,对口译翻译的成功起着至关重要的作用,杭州翻译公司介绍口译翻译资讯。

·口译定义

口译是一种通过口头表达形式,将所听到的信息准确且快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递和交流信息目的的交际行为。

·口译的标准

口译不同于笔译,口译的“现时”、“现场”、“限时”的特点决定了口译的标准有别于笔译的标准。衡量口译质量的基本标准应是“准确”和“流利”。

1、口译必须“准确”

“准确”要求译员将原语这一方的信息完整无误地传达给目标语的那一方,应同时保持原语的意义和风格。准确口译不仅是双语成功交际的保障,还是译员职业道德和专业水平的集中体现。

2、口译必须“流利”

译员在确保“准确”口译的前提下,应迅速流畅地将一方的信息传译给另一方。口译的现场性、即席性、限时性、交互性等因素要求口译过程宜短不宜长,节奏宜紧不宜松。

口译翻译_翻译公司如何确保口译翻译质量

·影响口译翻译质量的因素都有哪些?

1、口译翻译-发言人

口译,即是将一种语言转换成另一种语言,如果发言人语速过快或存在口音为题,那么译员配合起来会很吃力,所以发言人是影响口译质量的主要因素,译员要针对性掌握应对方法,以免造成较大错误。

2、口译翻译-专业词汇

如果口译人员不了解专业词汇的翻译,势必影响翻译质量,所以口译翻译之前一定要对会议内容有所了解,做好充足的会前准备工作,在口译翻译时不至于乱了阵脚。

3、口译翻译-翻译设备

口译过程中会使用到翻译设备,而设备如有问题,如噪音过大,会对译员产生听力方面的不良影响,因此口译开始前译员需提前进场与技术人员一同调试设备,以将设备不良影响降到最低。

以上是杭州翻译公司总结的口译翻译资讯,大家如有相关翻译需求可直接联系我们。更多翻译资讯,请在官网查看!

——选自:杭州翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

如何衡量口译的优劣

翻译公司对译员的要求

翻译公司口译发声练习方法

下一条:没有了

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 杭州翻译公司 京ICP备17046879号-1