关于商务合同翻译的分析,专业翻译公司合同翻译

翻译资讯    发布时间:2018/11/6 17:15:41

合同翻译,在外贸合作中是经常应用的到,故催生了很多合同翻译服务商,而商务合同翻译,又是合同翻译的其中一种。商务翻译合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一。所以现在和专业翻译公司一起来了解一下商务合同翻译吧。

商务合同翻译专业翻译:注意事项

由于商务英文合同文体庄重,专业性强,因而在商务合同翻译时必须要特踌别注意译文措词的规范性,避免随意性,否则译文中可能出现不伦不类的外行话,译文的功效也势必大打折扣。

熟悉和掌握英语的惯用法和搭配会对商务英文合同翻译有所帮助,可以帮助我们克服语言和文化的影响而产生的错误,避免直译或不合习惯的类推,从而提高翻译的质量。


商务合同翻译

商务合同翻译专业翻译:合同类法律文件

合同类法律文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。

例一:

要约可以撤回,撤回要约的通知应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人。
 
译文一: If an offer is recalled , the notice of recall shall arrive before the offeree receives the offer or at the same time as the arrival of the offer.

译文二: The offer may be withdrawn , if , before or at the same time when an offer arrives , the withdrawal notice reaches the offered.

分析:译文1把主从句的逻辑顺序颠倒了。就主从复合句的信息排列而言,重点信息一般作主句,次要信息作从句。《合同法》第17条的意思是要约可以撤回,但必须符合条件,条件就是撤回要约的通知到达受要约人的时间。由此可见译文1没有弄清楚原谅的逻辑层次,把主次颠倒了。译文2较好地解决了主从信息的逻辑顺序问题,因此是较好的译文。

商务合同翻译专业翻译:专业合同翻译

专业翻译公司对商务合同翻译人员和客户进行科学的管理体制,接到客户翻译定单后,根据定单性质,挑选专业对口的商务合同翻译译员进行中英文合同翻译工作,项目完成之后进行项目质量检查和汇总报告。

另外,专业翻译公司将定期对商务合同翻译人员开展专业术语和新的知识点的培训工作,一方面提高翻译人员的综合素质,完善知识结构,另一方面还有独特的翻译质量跟踪体系,提供质量跟踪表确保各个过程中万无一失,对翻译流程有着严格的监控,以确保商务文合同翻译质量过关。——选自:杭州翻译公司
 

————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

合同翻译需要了解这些内容,专业翻译公司杭州翻译公司 

怎样做好合同翻译,翻译平台杭州翻译公司 

合同翻译的注意事项,十大翻译公司杭州翻译公司 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 杭州翻译公司 京ICP备17046879号-1