英语翻译在线注意事项有哪些

翻译资讯    发布时间:2018/11/29 11:54:59

      翻译在线给我们的生活带来了很大的便利,不过作为英语翻译在线的人员,应该努力提升自己的英语翻译水平,为客户提供优质的英语翻译在线服务。今天就来和杭州翻译公司一起看一看英语翻译要注意哪些方面的内容吧。

      一,翻译在线英语

      我们先来和英语翻译在线人员看一看表语从句,作为引文翻译中的一个重要语法,它的地位不可忽视。表语从句:

      1、表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句,它也是由that,what,why,how,when,where,whether等连词和关联词引导的。一般来讲,可以先译主句,后译从句。如:


英语翻译在线


      The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.
译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。(先译后面的主句,后译前面的从句。)

      2、定语从句。翻译在线翻译英语时,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。限定性定语从句与非限定性定语从句的其别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词定语从句的翻译技巧,并且没有限制意义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不起十分重要的作用。

      英语中多用结构复杂的定语从句,所以,在翻译定语从句时,杭州翻译公司建议一定要考虑到汉语的表达习惯。如果英语的定语从句太长,无论是限制性的或非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,而应用其他方法处理。

      二,英语翻译在线注意事项一

      1、英语翻译在线翻译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯。

      2、英语里有时一个句子较长,作者运用了形象比喻等手法,汉语中很难找到对应的语汇,这时要根据上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作适当处理,但又不损失、冲淡甚至歪曲原意。

      3、英汉两种语言文字,一般都能找到相互对应或者近似的语汇。但汉语多义词就比英语少,许多词都只有一两个意思。

      三,英语翻译在线注意事项二

      在杭州翻译公司看来,英语翻译在线时还应该注意这些内容:

     1、词的指代问题要搞清楚

      2、汉语知识的应用,如修辞等

      3,部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如:

     I don’t teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为because, 而不是teach。

      4、虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。

      5、要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。

      其实想要做好英语翻译在线工作,要学会不同场合的翻译技巧,反应灵敏。环境不同翻译的语言一定也要随之变化。一名专业的翻译反应灵敏、口齿清晰是很重要的素质。————杭州翻译公司

————————————————————————————————————————————————————


      99%的人还阅读了:

      做好英译汉在线翻译的基本要求,英文翻译机构分析英译汉在线翻译 

      怎样做好化工翻译,专业翻译公司为您提供化工翻译服务 

     为您提供专业项目报告翻译服务,正规翻译公司报告翻译 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 杭州翻译公司 京ICP备17046879号-1