同声传译技巧有哪些_杭州翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/9/30 16:11:00

      同声传译技巧有哪些?想要做好同声传译需要掌握一定的同声传译技巧,不同于笔译,同声传译有着独特的要求,比如现场反应能力等等。接下来关于同声传译技巧,我们来和专业同传翻译公司杭州翻译公司一起来看。

      1、同声传译基本要求

      同声传译基本要求有哪些?同传是一个融理论和实践为一体的职业,我们承认他确实不容易,但并非就高不可攀,否则也就不会有今天的职业培训了,既然他的实践性很强,那么,肯定其中有大量的技巧在里面。专业同传翻译公司杭州翻译公司为您提供同传翻译服务。

      说同声传译人员是众多的翻译方式中要求最高的也丝毫不为过,从他们的工作量可以看出,一般的同传间会坐上3-4个人,经过20分钟会相互转换一次,无论是工作行程还是环境中都相当的紧凑,高度紧张的节奏会对同传翻译人员的需求等更高。

      所以对于同声传译人员来说,基础的词汇量,语法的掌握以及同声传译技巧都是不可缺少的一项技能,不仅如此,有的时候知道不代表会说,翻译人员也是如此,表达能力显得很重要,包括语速之间的衔接都是翻译人员需要注意的。

 

同声传译技巧


      2、同声传译技巧

       同声传译技巧有哪些?同声传译在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不可能像交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序。

       同声传译技巧之断句和巧用连词,处理长句是同传的基本功之一。专业同传翻译公司杭州翻译公司提醒,翻译长句,除了断成译群外,还有一个关键要掌握,即英文句子之所以长是因为要避免重复使用同一个词,于是用 who、which、that 来代替主语或宾语,使得句子很长,而在中文中就不怕重复使用。

       同声传译技巧之名词转动词,如果听到整句主语后才开始切入翻译会稍显滞后,此时可以试着将这些名词译成动词,这样其实也符合英语的表达方式。

      3、同声传译注意事项

       除了掌握同声传译技巧之外,专业同传翻译公司杭州翻译公司提醒,从同声传译人员的角度出发,每次参加的场合以及会议主题都不一样,甚至还会涉及到很多的专业词汇,对于翻译者来说,掌握合适的百科知识以及课外书籍等会有助于自己在很多的专业场合中的表现,也是翻译水平的一大展示。

      所以对于同传翻译者而言,要想更好的适应相应的翻译场合,必要的百科知识很重要。 译员之间的配合也至关重要,尤其是在反复切换频道时,轮休译员应帮助工作译员进行切换,提示对方打开麦克风,避免搭档在紧张状态下出现操作失误。

————选自:杭州翻译公司

 ————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:


选择证件翻译公司前这些你都了解了吗-杭州翻译公司


为您分析什么样的翻译公司是专业的-杭州翻译公司  


法语翻译公司哪家好_杭州翻译公司

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 杭州翻译公司 京ICP备17046879号-1